MSC en el Perú

Los Misioneros del
Sagrado Corazón
anunciamos desde
hace el 8/12/1854
el Amor de Dios
hecho Corazón
y...
Un Día como Hoy

y haga clic tendrá
Pensamiento MSC
para hoy que no
se repite hasta el
próximo año

Los MSC
a su Servicio

free counters

con un corazón humano Capítulo 4: EL CORAZÓN EN LA BIBLIA  SÍMBOLO DE LA PERSONA  Alejandro Diez-Macho, M.S.C.

Páginas relacionadas

 

           El lexema “corazón” es el término antropológico más usado en la Biblia hebrea.

Cuantitativamente es un término bíblico importante. Aparece 853 veces en la Biblia hebrea, a las que se han de sumar las 8 veces que figura en las secciones arameas del libro de Daniel. Por orden de frecuencia, ocupa el primer Iugar el Salterio, en el que aparece 147 veces; sigue Proverbios con 99 veces; vienen después, en orden descendente, Jeremías, Deuteronomio, Isaías, Éxodo, Ezequiel, 2 Crónicas y Eclesiastés 1.

Nada menos que 814 veces del total, el lexema se refiere al corazón del hombre. “Corazón” interviene en la Biblia hebrea 59 veces más que el otro lexema cuantitativamente más importante de la antropología veterotestamentaria que es la palabra psique (en hebreo nefesh), cuya traducción frecuente, aunque impropia, es “aIma”, 2

En el NT la voz corazón se deja ver 159 veces. Pablo lo menciona 51 veces, sin contar las 11 veces que esta dicción aparece en la Epístola a los Hebreos: es el hagiógrafo del NT que más veces escribe la palabra corazón; después Lucas: 24 veces en el evangelio y 21 en Hechos; sigue Mateo con 17 veces 3.

Tan alta cuota de recurrencia de la palabra corazón en la Biblia se explica por ser amplísimo su campo semántico.

 

2.  Corazón tiene en la Biblia muchos más sentidos que en nuestros diccionarios.

En las lenguas modernas corazón comprende una larga serie de significados: en sentido propio, el corazón físico; en sentido figura-do, una rica pluralidad de acepciones: ánimo, valor, espíritu, voluntad, amor, benevolencia, el medio o centro de una cosa, el interior de una cosa inanimada.

Los sentidos traslaticios de corazón en su mayor parte hacen referencia en nuestras lenguas a la vida afectiva, del sentimiento o de la voluntad. o a un comportamiento moral sincero, sin doblez. Algunas veces corazón es intercambiable con alma: la expresión "no tiene corazón” equivale a “no tiene alma"; partírsele el corazón equivale a “partírsele el aIma ", 4

A pesar del amplio campo semántico que aún cubre, corazón ha sufrido una reducción de significados en las lenguas modernas. Su función de "conocer”, tan destacada en la Biblia, en la Grecia arcaica y entre los romanos, apenas ha dejado huellas en algunas expresiones de nuestras lenguas; así “decir de coro" (de corazón) 5 es recitar de memoria; es expresión obsoleta en castellano, pero viva en la lengua francesa, en la que decir “par coeur" (de corazón) significa decir de memoria 6

Los verbos recordar, acordar, concordar, compuestos de la palabra latina cor (corazón) perpetúan en lengua romance la función intelectual que tuvo antiguamente la palabra en cuestión.

El campo semántico de corazón, es más, mucho más, dilatado en la Biblia. En ella se dicen tantas cosas del corazón, que sólo si substituimos corazón por "persona" encontramos un sujeto capaz de recibir tantos y tan variados predicados.

Los rabinos antiguos ya notaron que el vocablo corazón está, en la Biblia, abrumado de sentidos: El comentario exegético al Eclesiastés. llamado Qohelet Rabba, al comentar Ecl 1, 16 (“Hablé con mi corazón"), alega 60 pasajes de la Biblia que atribuyen at corazón otras tantas funciones o predicados: El corazón ve, oye, habla, camina, cae, está en pie, se alegra, Ilora, se conforta, se turba, se endurece, desmaya, se duele, teme, quiebra, se enorgullece, se rebela, inventa, engaña, desborda, proyecta, desea, se extravía, es lujurioso, reanimado, robado, humillado, inducido, yerra, tiembla, despierta, ama, odia, envidia; es sondeado, rasgado, es meditativo; ardiente como fuego, duro como piedra; se arrepiente, se calienta, muere, se derrite; es capaz de recibir la palabra, de tener miedo, de desear lascivias, de obstinarse, de alegrarse, de engañar, de hablar dentro de sí, y de admitir soborno; escribe palabras, traza planes, recibe mandamientos, obra con orgullo, hace arreglos y se exalta a sí mismo 7.

La polisemia de corazón que revela el anterior texto rabínico, con ser amplia, no es exhaustiva. Pero basta para hacer ver que corazón es más significante en la Biblia que en las lenguas modernas.

Hacia el principio del siglo XI I apareció este vocablo en la lengua castellana. Al parecer, tomó la forma aumentativa de corazón, para significar el “gran corazón” del hombre valiente y el “gran corazón" de la mujer amante 8. En la Biblia corazón significa muchas, muchas cosas más que “gran valor" o “gran amor”.

 

3. El significado propio de la palabra corazón, el corazón de carne, es muy escaso en la Biblia.

Aunque el significado propio del lexema corazón en la Biblia y fuera de ella 9 es el de corazón físico, la Biblia apenas utiliza este sentido anatómico o fisiológico. 1 Sam 25,37 menciona el ataque cardíaco de Nabal, aquel rico calebita que poseía tres mil ovejas y mil cabras en el Carmelo y que tras una borrachera sufrió un ictus cardíaco, su corazón se amorteció en su interior y se quedó como de piedra". Falleció al cabo de diez días. Entre los muchos males que aquejan a un pecador castigado por Dios, uno es "palpitaciones de corazón" (Sal 38,11). Jeremías (4,19) describe el ataque cardíaco que le provocó la inminencia de la guerra: “Mi interior! ¡Mi interior! ¡Me retuerzo!   ¡Paredes de mi corazón! ¡Mi corazón gime!” (cf. Wolff, ob. cit. p. 65).

A veces corazón figura en paralelismo con "riñones", lo que hace pensar a algún autor que en tales casos se trata del corazón físico 10

La escasez de menciones del corazón físico en el AT deriva en buena parte de que este órgano no comparece en los capítulos de los sacrificios 11.

De la misma escasez o carencia de referencias al corazón físico adolece el NT. Sant 5,5 recrimina a los ricos “haber vivido en la tierra lujosamente, haber llevado vida disoluta y haber cebado sus corazones para el día de la matanza". Pablo predica a los de Listra que Dios les ha dado lluvias y fertilidad y “que ha colmado de alimento y de alegría sus corazones”. Luc 21,34 amonesta: “Tened cuidado que no se embote vuestro corazón por el libertinaje, la embriaguez y las preocupaciones de la vida". Pero en los tres casos el sentido de corazón parece ser figurado: el de cuerpo o vida 12,

Dígase lo mismo de Gen 18,5: Abraham coge un trozo de pan para que los tres varones que se le acercaron en el encinar de Mambré reparen sus corazones, es decir, para que reparen sus fuerzas.

La Biblia, pues, presta muy escasa atención al corazón físico, del que según Oseas (13,8), las costillas son "tapadera"; casi exclusivamente usa su lexema en sentido figurado.

Una alusión implícita al corazón físico de Jesús se encuentra en Jn 19,34, texto importante en la historia y teología del culto al Corazón de Jesús. Dicho versículo no menciona más que la trasverberación del costado (pleura) de Cristo, pero implícitamente alude al corazón físico del Señor. Es lo que el soldado quería atravesar para asegurar la muerte de Jesús: no sólo el costado, sino el corazón 13.

Así lo entienden las letanías del Corazón de Jesús, cuando invocan al "Cor Jesu lancea perforatum", y la Encíclica Haurietis Aquas, cuando repetidamente se refiere al Corazón herido de Jesús.

De lo dicho se desprende, que la Biblia privilegia el sentido figurado del lexema corazón. Lo mismo ocurre en el culto al Corazón de Jesús: prima el sentido figurado de corazón, aunque incluye también el corazón físico, el “Cor Jesu, in sinu Virginis Matris formatum", de las letanías antes citadas.

 

4.        Sentidos figurados de “corazón ": El pecho

Acabamos de ver que “costado" de Jn 19,34 significa corazón. Inversamente en la Biblia varias veces corazón significa “pecho", “costado", lo que recubre el corazón.

Quedando Absalón colgado de una encina por la cabellera, Joab “clavó tres dardos en su corazón". Corazón significa aquí que los clavó en el "pecho" o "costado", pues de haberlos clavado en el propio corazón, hubiera sido innecesario que diez escuderos de Joab lo hirieran seguidamente para dar le muerte (2 Sam 18, 14s).

La flecha que lanzó Jehú, persiguiendo a Joram, “salió de su corazón” (2 Re 9,24): significa que salió de su “pecho’’ 14.

Aquellas mujeres que, en el asalto de Nínive, gimen con zureo de palomas y "golpean sus corazones" (Nah 2,8), gimen y golpean sus "pechos".

El pectoral que Ilevaba Aarón “sobre el corazón" (Ex 28, 29s: tres veces), era la prenda que llevaba sobre el pecho.

Con las palabras “ponme como un sello sobre tu corazón, como un sello sobre tu brazo”, Ia esposa de los Cantares pide ser sellada sobre el pecho y sobre el brazo.

El uso de corazón en sentido de pecho suplió la falta en hebreo bíblico, de un término para significar el pecho humano. La palabra hebrea para “pecho" (hazeh) parece significar en el hebreo de la Biblia el pecho de los animales 15.

 

5.        Corazón: lo interior de una cosa

Como el corazón se alberga dentro del pecho, fácilmente tomó la acepción de lo interior de las cosas. Lo interior del hombre o del animal —el corazón— por metonimia pasó a significar lo interior de las cosas. Hay ejemplos en la Biblia:

Ex 15,8, "Los abismos se congelaron en el corazón del mar", quiere decir que se congelaron dentro del mar. Acostarse (Prov 23,34), navegar (Prov 30,19), comerciar, perder la mercadería "en el corazón del mar" (Ez 27, 4.25-27; 28,2.8), significan acciones o perdidas dentro del mar o mar adentro. Subir el fuego at "corazón” de los cielos" (Dt 4,11) denota subir muy arriba, dentro del espacio. Permanecer el Hijo del hombre tres d las y tres noches en "el corazón de la tierra" (Mt 12,40) equivale a estar ese tiempo dentro de la tierra.

La "figura como de hombre" levantada por el viento "desde el corazón del mar" (4 Esd 13,3), es el Hijo del hombre que emerge desde el interior del mar 16.

Lenguas semíticas distintas del hebreo operan la misma traslación de sentido:  corazón significa en ellas lo interior, lo que está dentro. Por ej., en lenguas semíticas tan antiguas, como el árabe y el acadio 17. Lo mismo ocurren en lenguas indoeuropeas 18.

 

6.        Corazón: Ia vida interior del hombre.

De manera especial, corazón significa toda la vida interior del hombre.  Por eso "interior del hombre" rima en paralelismo sinonímica con corazón: "Yo pongo mi ley en su interior; Ia escribo en sus corazones" (Jer 31,33). "En el corazón del inteligente reposa la sabiduría; en el interior de los necios no es conocida" (Prov 14,33).

"Exterior del hombre" se usa en paralelismo antitético con corazón:  "Los hombres yen lo externo, pero Dios ve el corazón" (1 Sam 16,7). El "interior" es el asiento de las vísceras. La más importante es el corazón. Segunda en importancia son los riñones, mencionados en la Biblia diversas veces en asociación con el corazón 9 . La acepción de "interior del hombre" en el lexema corazón es tan frecuente en la Biblia que, según algún autor 20, la interioridad del hombre es el significado comim que subyace a los variadísimos usos que la Biblia hebrea hate de la palabra que estudiamos.

Corazón manifiesta en la LXX la misma propensión semántica que en hebreo: significar la interioridad del hombre. Hay casos en los que el texto hebreo dice "interior", y dicho texto griego traduce corazón (Sal 5,10; 61,6; 93,19; Prov. 14,33; 26,24) 21. En esa traducción griega, lo mismo que el apógrafo hebreo, corazón "antes que nada es, también el Órgano de Ia vida personal humana, el punto interior en que se concentra el ser y el obrar del hombre como personalidad espiritual" 22.

La literatura judía intertestamentaria, no canónica, atribuye asimismo at corazón toda la vida interior 23.

En el NT igualmente corazón es "el centro de Ia vida interior del hombre, en donde tienen asiento u origen todas las fuerzas y funciones psíquicas y espirituales" 24. Igualmente "para los antiguos semitas, el corazón... es el centro de toda Ia vida psíquica y moral, de la vida interior” 25

 

 

8.        Corazón: la vida afectiva, los sentimientos y voluntad.

Dada la repercusión de la vida afectiva en el corazón humano, es lógico que la Biblia, como cualquier otro documento de entorno cultural distinta 25 bis predique del corazón las diversas manifestaciones de tal vida: toda suerte de sentimientos, emociones y voliciones:

El corazón gime (Sal 37,9); se angustia (Sal 34,19); se dilata (Sal 11 9,32: 2 Cor 6,11); duda (Ecl 2,20; Lam 1,20); se entristece (Gen 6,6; 1 Sam 1,8; Prov 13,12; 14,10; Jn 16,6); se alegra (Ex 4,14; Jue 16,25: Sal 4,8: Sal 118,111: Is 24,7; 66,14; Prov 23,15; Act 2,26); se duele (Gen 6,6; I Sam 1,8; Is 1,5; Jer. 4,18; Sal 13,3; Rom 9,2); se intimida (Deut 1,28); tiembla como las hojas ante el viento (Is 7,2); tiene miedo (Deut 20,3.8; Sal 25,17); se alarma (Deut 28,65); se ablanda (Is 7,4; Deut 20,8); se derrite como cera (Sal 22,15; Deut 20,8; Jos 2,11; Is 13,7; Ez 21,12); desmaya o languidece(Gen 45,2 7); arde (Luc 24,32); se encoleriza (Job 15,12).

Natural mente el corazón ama: El esposo del Cantar de los Can- tares recrimina a la esposa que le ha hurtado el amor disparando una mirada como flecha al corazón: “Me robaste el corazón..., me robaste el corazón con una mirada de tus ojos” (Cant 4,9). El precepto de amar, que resume la ley, to ha de cumplir el hombre con el corazón: "Amarás a Yahweh, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu fuerza” (Deut 6,5; cf. Mc 12,30; Mt 22,37; Luc 10,27).

Yahweh circuncida el corazón de los israelitas para que el corazón pueda cumplir sus deberes de amor: “Yahweh, tu Dios, circuncidará tu corazón y el corazón de tus descendientes para que ames a Yahweh, tu Dios, con todo tu corazón y con toda tu alma...” (Deut 30,6). Dios, dice Pablo, endereza el corazón para amar a Dios (2 Tes 3,5). V los cristianos, ordena Pedro, deben amarse “de corazón, in- tensamente, unos a otros" (1 Pe 1,22). A los que amaba, Pablo los Ilevaba dentro del corazón: A los filipenses les dice: “Os tengo en mi corazón” (Fil 1,7); a los Corintios les pide que le den cabida en su corazón (2 Cor 7,2), y les asegura un puesto en su corazón de Apóstol, unidos para la muerte y para la vida (2 Cor 7,3).

El corazón es el asiento del amor individual y del amor mutuo o correspondido que llamamos amistad: Cuando los Hechos de los Apóstoles (Hech 4,32) relatan que “los creyentes tenían un solo corazón, una sola alma", quieren decir una so la cosa: que tenían un solo corazón, o to que es to mismo, que tenían “una sola alma”, o to que es lo mismo que tenían amor mutuo, amistad. "Una sola alma" es la definición clásica de la amistad 26 Así como es asiento del amor, también el corazón es sede del odio (Lev 19,17).

El amor se atribuye muy a menudo at corazón en las páginas sagradas con léxico diverso, pero equivalente, porque amor bíblico es básicamente decisión de la voluntad, opción libre, entrega, obediencia, escucha, respuesta; y por Io mismo, el corazón es también asiento del amor, aunque la Biblia no diga que el corazón ama, sino que escucha, obedece, acepta, cumple la voluntad de Dios.

El corazón es, en la Biblia, asiento de las decisiones, y de toda la variada gama de actos de voluntad: de los planes (Prov 16,9; Sat 20,5; Gen 6,5; Prov 6,18), de las intenciones (2 Sam 7,3; Is 10,7), de los propósitos (2 Cor 9,7; Act 11,23), de los deseos (Ecl 11,9; Rom 1,24), de los impulsos a obrar (Ex 35,21; 2 Re 12,5), de la obediencia (2 Sam 15,6; 1 Re 8,61; 11,4; Prov 23,26), de la conversión (1 Sam 12.24; Joel 2,12; Jer 3,10), de la conciencia moral (1 Sam 24,6; 2 Sam 24, 10; Job 27,6; 1 Jn 3,20), de la voluntad (1 Sam 13,14).

 

9.        Corazón: vida cognitiva o intelectual

El área semántica de “corazón" no se circunscribe a la vida afectiva, de los sentimientos y de la voluntad: abarca también y de manera especial la vida intelectual o cognitiva. De las 814 veces que el Antiguo Testamento menciona el “corazón" del hombre, unas 400 veces 27 le atribuye funciones de conocimiento, lo cual, como expondremos, no es uso semántico exclusivo de la Biblia, sino fenómeno común a otras culturas.

La Biblia está muy lejos de especializar el vocablo “corazón” para denotar únicamente la vida emocional. Es curioso observar que la literatura sapiencial bíblica, de carácter didáctico, es la más pródiga en el uso de la palabra corazón: 99 veces se registra en el libro de Proverbios, 42 en Eclesiastés y 51 en Deuteronomio 28 .

El corazón entiende (Deut 2-9,3; Is 6,10; Mat 13,15; Jn 12,40) o no entiende (Luc 24,25); piensa (Sal 14,1; Ecl 2,1.15; 3,17; Me 7,21; Mt 6,21; Luc 3,15; 5,22); consigue el conocimiento (Prov 18,15; Ef 1,18), busca la ciencia (Prov 15,14); es sabio (Sal 90, 12); tiene memoria (Deut 4,9; 8,5; Is 33,18; 65,17; Jer 3,16; Sal 31,13; Prov 3,3; Dan 7,28: Luc 2,51); es la inteligencia (Job 12,3; 34,10; 34,34), o el órgano de la sabiduría (Prov 2,10; 14,33; 16,23; Ecl 1,16).

Tener poco corazón es escasear en saber (Prov 10,13), estar falto de corazón es carecer de conocimiento (Prov 24,30), poseer un corazón es ser inteligente, por eso Job dice a sus amigos: “También yo tengo un corazón como vosotros” (Job 12,3), es decir, soy tan inteligente como vosotros 29.

Que corazón significaba facultad de conocer para el judaísmo, se echa de ver en las tradiciones arameas que llamamos Tárgum in, en Deut 8,2 el texto hebreo dice: "para conocer Io que hay en tu corazón"; el Targumin Neofiti traduce el arameo: “para conocer lo que hay en el pensamiento de tu corazón"; en Deut 18,21 el hebreo dice: "si dices en tu corazón"; Neofiti traduce: "Si decís en el pensamiento de vuestro corazón"; en Gen 8,21: "y dijo Yahweh en su corazón”; Neofiti: “y dijo Yahweh en el pensamiento de su corazón’ ’30.

El frecuente uso bíblico del vocablo corazón para funciones cognoscitivas, no ha de Ilevar a la conclusión equivocada que el término corazón es poco apropiado para simbolizar la vida afectiva, la vida de amor. Esto sería proyectar sobre el “conocer" bíblico la semántica intelectualista que posee el conocimiento en la cultura griega y en nuestra cultura por influjo de esa cultura clásica. El puro “conocer”, sensitivo o intelectual, o implica un saber experimental, una noticia afectiva y amorosa.

Conocer a alguien es acercarse a él con afecto; es cuidado y preocupación; en sentido negativo, descuido, despreocupación, abandono, una carga de desamor. Una persona conocida no es únicamente la persona renombrada sino el vecino, el compatriota, el hombre de confianza, el pariente, el amigo 31

Dos ejemplos, dos textos, bastarán para ilustrar lo que afirmamos, que el ”conocer" bíblico muchas veces no es más que conocer y amar, las dos cosas juntas: “En esto sabemos que le hemos conocido (a Dios, a Cristo), si guardamos sus mandamientos. El que dice: Le conozco, pero no guarda su palabra, es un mentiroso" (1 Jn 2,3-4). En este texto, como en otros de Juan, conocer es amar, amar es cumplir los mandamientos de Dios y de su hijo. Segundo ejemplo: “Si uno ama a Dios, éste es conocido por él" (1 Cor 8,3): Aquí ser conocido por Dios, es sinónimo de ser conocido y amado por El.

Tan implicados están en la mentalidad hebraica conocer y amar, que la dicción "pensamiento" (madac) significa juntamente pensamiento y corazón 32

 

10.      . Corazón: vida cognitiva también fuera de la Biblia.

Para que el nexo estrecho del conocer y amar, no lleve a despreciar la psicología de la Biblia, probamos a continuación que es nexo corriente en culturas no bíblicas, y que la psicología moderna avala la implicación del corazón en la función cognitiva.

"Para un semita el corazón es en primer lugar la inteligencia” 33. Entre los antiguos semitas se nota la tendencia a distinguir la inteligencia de los demás fenómenos de la vida psíquica, y a localizar la inteligencia en el corazón, las emociones y sentimientos en el vientre y otras vísceras 34

Para los árabes, ”corazón" en concreto significa corazón e inteligencia 35. Lo mismo en egipcio antiguo y en copto 36; Io mismo en el griego de Homero, Hesíodo y los poetas: el corazón no es sólo asiento de las emociones y sentimientos, sino del pensamiento 37; ä de más del corazón, son asiento del pensamiento y de los sentimientos el pericardio o diafragma 38, el "pulmón” 39 , el “pecho " 40 , el soplo contenido en el pecho 41. Este “soplo” se manifiesta en toda clase de sentimientos, especialmente de cólera, y además, como el corazón, piensa, conoce, reflexiona, imagina y recuerda 42

Posteriormente, en el griego clásico, este último vocablo, "soplo” (zymós), absorberá buena parte de los sentidos figurados de "corazón", uno de ellos el de conocer. Se debe esta reducción del campo semántico de corazón a influjo de la filosofía en el griego clásico: la filosofía empobreció la semántica de corazón, despojando a la palabra de sus sentidos figurados, uno de ellos “conocer”, y trasladó a la "inteligencia", a la "mente” 43, el quehacer intelectual..

Entre los latinos fueron los poetas, especialmente Virgilio y Lucrecio, quienes frecuentaron el uso arcaico y metafórico de “corazón” y "pecho" (pectus, cor), atribuyendo al "pecho", más frecuentemente que al “corazón”, las funciones cognitivas. Los prosistas, en cambio, atribuyeron el pensamiento al “ánimo" y a la “mente" 45.

En el área latina, como en la griega, se debe a la filosofía platónica haber reducido el área semántica de corazón y de varios términos correlativos; y es que Platón localizó en la cabeza el conocimiento “racionaI” 46  que posteriormente Ilamarán conocimiento “director ” 47 . Antes que Platón había localizado el conocimiento en la cabeza Alemeón de Crotona, contemporáneo de Pitágoras y quizá discípulo suyo 48.

La autoridad de Platón, con ser mucha, no se impuso universalmente, y diversos médicos y filósofos continuaron situando el cono- cimiento en el corazón. Aunque Hipócrates, Demócrito y Platón instalaron el intelecto en el cerebro, los epicúreos y estoicos lo residenciaron en el corazón. Pero la tendencia espiritualista del platonismo fue ganando triunfos. Ello explica la desaparición casi completa de los usos metafóricos del lexema corazón en la lengua clásica griega (kardía) y latina (cor) 49

Cuando aparece el lexema es casi siempre en sentido anatómico y fisiológico preciso. El uso antiguo de corazón en sentido general de "interior” del hombre, del conjunto de sus facultades psíquicas, queda reemplazado por el uso banal de la voz "alma" 50. Para asiento de la inteligencia, se sirve de otras palabras 51, ni griegos ni latinos echarán mano de la palabra corazón a pesar de las opiniones de ciertos médicos y filósofos; en griego clásico, únicamente la voz diafragma, pericardio (fren), mantuvo el valor metafórico, sin duda porque su sentido propio, más especializado que el de "corazón”, resultaba menos familiar.

Incluso para localizar los sentimientos prefirieron usar el lexema "pecho” 52 ä la palabra corazón, que juzgaron sin duda demasiado precisa y material... Nos encontramos a muchas leguas de los hábitos Iingüísticos de la Biblia o de los semitas en general, cuya predilección por los usos metafóricos de corazón hemos destacado 53.  A pesar de la reducción semántica operada en la palabra corazón del griego y el latín clásico por influjo de la filosofía, la versión griega LXX mantuvo la polisemia que la palabra corazón luce en el texto hebreo. Por Io mismo, en el Iéxico de la LXX corazón tiene funciones cognitivas 54

Las tiene también en el Nuevo Testamento, en parte por la mentalidad semítica de los hagiógrafos, en parte por el influjo de la LXX, que fue la Biblia adoptada por el cristianismo primitivo. En el NT el corazón conoce.

Como en el latín clásico la reducción semántica de corazón fue menor que en griego, no es extraño que la Vulgata conserve al lexema corazón la polisemia que tiene dicha dicción en el original hebreo que traduce al latín. En la Vulgata el corazón también conoce 55.

Los Santos Padres y escritores eclesiásticos seguidores del neo- platonismo, eliminaron del corazón la función cognoscitiva, reservándola para la mente o entendimiento; los aferrados al lenguaje bíblico, mantuvieron los sentidos figurados de corazón como el de conocer. En general Ios escritores orientales de espiritualidad retuvieron el uso bíblico de corazón, que Ios occidentales abandonaron. San Agustín unas veces adopta la semántica filosófica, otras la bíblica 56, semántica bíblica que la moderna psicología viene a confirmar.

La psicología más moderna, rimando con la psicología bíblica y despegándose de la dicotomía griega, que tanto ha influido nuestros hábitos de pensar, reconoce que el conocer humano suele estar teñido de afectividad. Por lo que la atribución de funciones cognoscitivas at corazón no inhabilita a este órgano para ser símbolo a la vez de la vida cognitiva y afectiva.

 

11.     Corazón: vida moral y religiosa

Finalmente, al corazón se le atribuyen las más variadas manifestaciones de la vida moral y religiosa del hombre:

El corazón es duro (Ez 3,7; Mc 10,5; 16,14), o se endurece (Ex 10, 20: 11,10; Sal 94,8; Rom 2,5); es perverso (Ex 16,30; Sal 23,4; Mt 5,8; 1 Tim 1,5; 2 Tim 2,22); tiene deseos impuros (Rom 1,24), adultera (Mt 5,28); envidia (Sant 3,14); es fiel (Neh 9,8); es aItivo (Jer 49,16), orgulloso (Deut 8, 14; Os 13,6; Is 9,8), o es manso y humilde como el Corazón de Jesús (Mt 11,29); es noble o sencillo (Eclo 2,14; 1 Cron 29,17; Ef 6,5; Col 3,22); es recto (Sal 10,3; 35,11; 72,1: 93,15); es perfecto (2 Re 20,3; Is 38,3), es tardo para creer (Luc 24, 25); se cree con el corazón (Rom 10,10; Act 8,37), se convierte a Dios con el corazón (Jer 24,7; 2,12); con el corazón se Ie da culto (Eclo 39,41); con eł corazón se le sirve (1 Sam 12,20) y con el corazón se le ama (Mt 22,37; Mc 12,30) 57.

Precisamente porque la vida moral y religiosa se asienta en el corazón, Dios velador de tal vida, se comunica en el corazón del hombre:

Dios sondea el corazón de todos los humanos (1 Cron 28,9), Io escudriña (Rom 8,27), Io prueba (1 Tes 2,4), conoce lo que hay dentro de él (Luc 16,15); Cristo habita en él por la fe 58.

 

12.     El corazón es el hombre, la persona

Para que este epígrafe no cause extrañeza, conviene recordar que según la antropología bíblica “el cuerpo viviente y sus diferentes partes se consideran órgano y vehículo de la vida personal, hasta tal extremo que en cada parte puede expresarse y captarse la totalidad de la persona" 59 "Lo característico del pensamiento hebreo está en descubrir el todo en cada parte" 60.

Que el corazón es el hombre, la persona, se demuestra en primer lugar por textos bíblicos en los que aparece corazón en paralelismo sinonímico con un pronombre personal:

Sal 22,15: "Yo me derramo como el agua y mis huesos se han descoyuntado. Mi corazón es como la cera, se derrite dentro de mis entrañas".

Sal 27,3: “Si un ejército acampa contra mí, mi corazón no tiembla; si se declara la guerra contra m i, aun así yo confío".

La sinonimia es clara: el corazón que no tiembla es el yo que confía.

Sal 45,2: “Mi corazón palpita 61   un bello poema: yo digo mis versos al rey”. Sinonimia entre el corazón que dice conmovido un poema yo que lo recita al rey.

Job 23,16: "Dios ha intimado mi corazón 62 y el Todopoderoso me ha aterrado"

Mc 2,8: '"Y al punto conociendo Jesús en su espíritu que pensaban en sí mismos, díceles: ¿por qué pensáis eso en vuestros corazones? "

En 2 Cor 6,11 corazón equivale a entrañas y a persona:

"Nuestro lenguaje ha sido claro con vosotros, oh corintios; nuestro corazón se ha dilatado (por el fuego del amor); 12 no estás estrechos en nosotros (=en nuestro corazón); es en vuestras entrañas en las que estáis estrechos; (dadme) vuestra contrapartida (de amor) os hablo como a hijos: dilataos también vosotros"

Jn 16,22: "Así también vosotros ahora estáis acongojados, volveré a veros y vuestro corazón (=vosotros) se regocijará y vuestro gozo (el gozo de vosotros) nadie os lo quitará"

Col 4,8: "Os envié a Tíquico a vosotros, para que... consuele a vuestros corazones".

Sant 5,5: "Vivisteis regaladamente sobre la tierra, y os disteis placeres, cebasteis vuestros corazones (os cebasteis a vosotros) para día de la matanza "63.

La equivalencia de corazón y "persona" ha sido señalada por exégetas. He aquí testimonios: ' 'El corazón (leb) puede generalizarse hasta designar a la persona misma y puede llegar incluso a desempeñar la función de un pronombre personal' '64 . "Algunas perífrasis que utilizan la palabra corazón (kardía) equivalen al simple pronombre personal o reflexivo' '65. "El corazón, la parte más interior, represarte al yo, la persona "66

A veces corazón (leb) se utiliza de forma "complexiva para designar la persona entera, su vida íntima, su carácter (Is 10,7; Prov, 3,1; 24,17) 67.  Tras estos testimonios de exégetas en favor de igualdad de corazón y persona recogemos nuevos textos de la Biblia que son los que fundan tal identidad y motivan tales testimonios:

1 Ped 3,4 nos dio mediante un sintagma críptico ' 'el hombre interior del corazón' — que el corazón es el posesor del hombre interior 68 o, más bien, que et hombre interior es el corazón 69

Unas veces el corazón es el yo responsable: corazón (leb) denota especialmente el hombre responsable: "Lo que sale del corazón es verdaderamente característico de todo el hombre y de ello el corazón es responsable en cuanto que es un yo que actúa conscientemente te" 70 . Otras veces corazón denota simplemente el hombre, como en las frases siguientes:

Sal 22,27: "Vivan vuestros corazones 71  para siempre", es lo mismo que "vivid vosotros para siempre"

Ez 28,2: "Has enorgullecido tu corazón; has dicho: Soy un dios". La primera frase equivale a ' 'te has enorgullecido"

En frases como el corazón flaquea (Ez 21,20), se derrite (Jos 2,11; 5,1; 7,5; Is 13,7; 19,1), se alarma (Deut 28,65) y otras similares que afloran por muchas páginas de la Escritura, corazón se refiere al hombre en su totalidad 72

En muchas frases bíblicas —ya lo hemos escrito— en lugar de corazón podemos substituir el pronombre personal correspondiente: Col 2,2: "Para que se consuelen vuestros corazones" equivale "para que os consoléis vosotros"; Hec 5,3: "Ananías, por qué Satanás ha tentado tu corazón? ", equivale a "por qué te ha tentado a ti? "

Tal equivalencia entre corazón y pronombre personal autoriza a menudo a traducir prescindiendo de corazón, dejando sin traducción esta palabra. ¿Qué diferencia hay, en efecto, en decir “alegría de corazón” o simplemente “alegría”? ¿Qué diferencia hay entre “se alegró en su corazón” y “se alegró” sin más aditamentos? 73 . La propia Biblia a veces suprime por superflua la palabra corazón; así en Ez 32,9 el primer estico dice “contristaré el corazón de numerosos pueblos” y el segundo, sinónimo del anterior, “asustaré a numerosos pueblos”, en vez de “contristaré el corazón de numerosos pueblos”.

De todo lo que antecede se deduce que la Biblia de manera directa y expresa identifica corazón y persona 74.   La misma identificación hace de manera indirecta e implícita, atribuyendo at corazón tal cantidad de predicados que únicamente se pueden predicar del corazón si se identifica con la persona. Es lo que afirma un ilustre autor:” Siendo el corazón asiento de la vida sensible, de la vida afectiva y de la vida intelectual, identificándose incluso con esta última, el corazón contiene todos los elementos constitutivos de lo que nosotros Ilamamos persona ”75

No queremos decir que todas y cada una de las menciones de corazón en la Biblia expresen la persona, afirmamos que tantos y tan variados atributos sôlo pueden aplicarse al corazón si éste es equivalente de persona, el núcleo último e irreductible de nuestro ser al que atribuimos todos los fenómenos de nuestra existencia 76

 

13.    El hombre según la Biblia es corazón.

Acabamos de ver que el corazón es el hombre. Ahora vamos a examinar una segunda fórmula distinta, pero equivalente: el hombre es corazón. La fórmula primera, estudiada en el apartado anterior, es corriente en léxicos bíblicos; la segunda fórmula —"el hombre es corazón"— es propia de libros de antropología bíblica.

He aquí la fórmula “el corazón es el hombre” expresada de diversa manera en dos Iéxicos bíblicos: O. García de la Fuente 77 cierra su descripción de “corazón” en la Biblia con estas palabras: “Son tantas las funciones que los autores sagrados atribuyen al corazón, que bien puede decirse que, según la Escritura, el hombre vale cuánto vale su corazón”. J. Caballero 78 afirma que el corazón no raras veces sintetiza a todo el hombre en su aspecto más propio”. J. de Fraine A.A. Viard 79; “El corazón del hombre designa entonces toda su personalidad consciente, inteligente y libre”.

Los libros modernos de antropología bíblica echan mano de enunciados como los siguientes: el hombre es carne, no tiene carne 80; es alma, no tiene alma; es cuerpo, no tiene cuerpo. También afirman que el hombre es corazón: “Es un conocido tópico, leemos en un reciente libro de antropología, que según la antropología bíblica 81, el yo, la   persona, el hombre, "es alma, carne, corazón, etc.’’ 82,

Para entender el sentido de la aserción “el hombre es corazón” o de fórmulas antropológicas gemelas, hay que hacer unas reflexiones sobre la antropología de la Biblia:

Es corriente, desde hace unas décadas, afirmar que la Biblia contiene una antropología monista, es decir, que considera el hombre en bloque, sin despiezar to, como hicieron los filósofos griegos a partir de Platón. Nosotros, influidos por la filosofía dualista griega, decimos que el hombre se compone de alma y cuerpo; la Biblia, según la mencionada exégesis monista, dice: el hombre es una unidad psicosomática indivisa expresa por diversos lexemas como "corazón” 83, “alma" 84, '"cuerpo" 85

Como los hebreos no disponen de un término que signifique persona, deben echar mano de uno de esos vocablos que significa aspecto de la persona, del bloque psicosomático, para con ellos denotar todo el hombre, la persona, el yo. Lo mismo que griegos: tuvieron que recurrir a un término del teatro, prósopon máscara que ponían los comediantes ante el rostro para, por este medio, expresar la persona.

La exégesis monista anota que las voces empleadas para significar el bloque humano, tales como corazón, carne, alma, cuerpo, significan partes de la persona, sino aspectos de toda la persona:

El hombre es carne denota a todo el hombre bajo el aspecto de hombre débil, en su pertenencia a este mundo, en su flaqueza, cuando no es su oposición a Dios, como ocurre en San Pablo.

El hombre es alma, significa a todo el hombre en cuanto viviente, en cuanto dotado de un hálito vital.

El hombre es espíritu 86 significa a todo el hombre en cuanto orientado hacia Dios, no sólo sobrenaturalmente por el Espíritu Santo y por los dones de Dios, sino por su misma naturaleza.

El hombre es cuerpo significa todo el hombre en cuanto capaz de relacionarse con el entorno, mediante un cuerpo físico en este mundo, mediante una corporeidad nueva después de la resurrección.

El hombre es corazón significa el hombre entero en cuanto centro de todas las operaciones físicas, psíquicas, espirituales, que no aparecen al exterior.

Se subraya: carne, alma, espíritu, cuerpo, corazón, son aspectos del hombre entero: aspectos, no partes.

Algunos puntos de la antropología monística, de la que proceden la fórmula "el hombre es corazón" y esas otras fórmulas gemelas pueden ser discutidos, por ej., extender el monismo, sin distinción, al Antiguo y al Nuevo Testamento, y dentro del Antiguo Testamento, todos sus libros, siendo así que determinados libros del Viejo Testamento reflejan una antropología dualista, que distingue en el hombre un componente corporal y otro espiritual, como recientemente ha puesto de manifiesto RH. Gundry 87

Se puede discutir también otro punto de la antropología monística, que los lexemas totalizadores, corazón, alma, carne, cuerpo, espíritu signifiquen en sí mismos todo el ser humano, aunque bajo visual o aspectos distintos, pues más bien parece que cada uno de esos términos totalizadores significa en sí mismos una dimensión o sector del hombre, que sirve por sinécdoque, por uso de la parte para denotar el todo, para expresar el hombre entero 88

A pesar de éstas y otras objeciones que se pueden o deben hacer al monismo antropológico bíblico 89 las fórmulas totalizadoras "el hombre es corazón", "es carne" ”es alma", etc., quedan en pie: para los partidarios del monismo antropológico bíblico, que hoy son legión, son un tópico, aplicable a toda la Biblia. Para los discrepantes del monismo antropológico quedan en pie en el Antiguo Testamento, fuera de algunos libros recientes, o, por lo menos, quedan en pie en aquellos pasajes del A y NT en los que los términos totalizadores citados son sinécdoque, es decir, parte del hombre utilizadas para expresar el todo.

Dejando de lado los demás términos totalizadores, ciñéndonos al lexema ' 'corazón", difícilmente podrá negar nadie que tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento es un lexema totalizador, como hemos probado en el apartado precedente. “Corazón”, por sinécdoque, en muchos casos, denota la persona humana, y por ser sujeto universal de la plural actividad humana, se confunde con la persona. Es innegable el carácter totalizador de tal palabra respalda pues no sólo la fórmula “El corazón es la persona”, sino esta otra, hoy de mucha circulación: “la persona es corazón”.

La redención del mundo – ese misterio tremendo del amor, en el que la creación es renovada – es en su raíz más profunda “la plenitud de la justicia en un corazón humano; en el Corazón del Hijo Primogénito, para que pueda hacerse justicia de los corazones de muchos hombres, los cuales precisamente en el Hijo Primogénito, han sido predestinados desde la eternidad a ser hijo de Dios y llamados a la gracia, llamado al amor”.
Juan Pablo II Redemptor Hominis, No. 9

 

Notas

1.       Cf. F.H. von MeyenfeIdt, Net Hart (leb, lebab) in het TOT, Leiden 1960; E. Jenni C. Westermann, Diccionario teológico manual del AT, I Madrid 19 78, feb, col. 1177.

2.       H. W. Wolff, Antropología del Antiguo Testamento, Salamanca 19 75, p. 63.

3.       Cf ) .B. Smith , Greek-English Concordances to the New Testament, Scottdale, 1955, Kardia, p. 192.

4.       Cf. Diccionario de la lengua española 19 Madrid 19 70, “corazón", pp. 360s.

'5.      “Coro” viene de cor latino, corazón

6, Las expresiones “Decirle el corazón", "anunciarle el corazón” atribuyen al corazón un presentimiento más que una actividad intelectual.

7.       Cf. Midrash Rabba, ed. por H. Freedman—M . Simón , Eclesiastés, por A. Cohen , Soncino Press, Londres 19 39, pp. 46-49; a cada predicad o le acompaña el texto bíblico correspondiente .

8.       J. Corominas, Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, 3 ed . Madrid 19 7 3, p. 17 1. Los términos “coraje” en español, "courage" en francés, aun privilegian la acepción de “valor” expresada por “corazón ".

9.       H. Frisk, Griechisches Etymologisches Wörterbuch (I Heidelberg 19 60) da a Kardia estas acepciones; “corazón” (Herz); en sentido traslaticio “alma, espíritu" (Seele, Geist), y también  Dictionnaire étymologique de la langue grecque (Paris 1968): Kardia “corazón”; a veces sede del pensamiento y de los sentimientos  (Homero ,  jónico-ático), orificio superior deI  estómago, estómago, corazón de la madera

 H. Stephanus, Thesaurus linguae graecae, IV, col 9 60 -9 61 sub voce Kardia: en sentido propio "corazón " (cor); en sentido metafórico, animo (sensus), por ej., “embotar el corazón " es embotar los sentidos. Otras acepciones; os ventriculi, el estómago, la madre (matrix), medula o corazón de los árboles.

J . Pokorny, Indogermanische Etymologisches Wörterbuch I, S 79—S 80, sub voce  kard —: corazón; Kardia: corazón , estómago, medula de las plantas; latín cor: “corazón

10.  As I H.L. Ginsberg (Enc. Judaica, VI, Jerusalén 1971, Heart, col. 7) aduce Jer 11,20; 17,10; Sal 7,10; 73,21 como referencias al corazón en sentido anatómico; en realidad son referencias, al corazón y riñones en sentido figurado. También la referencia Jer 17,9, que J. Sh. Licht considera probable referencia al corazón físico por el contexto, es referencia al corazón figurado; cf. Enc. Miqrait, IV, Jerusalén 962, cols 41 3s.

11, Sin embargo la Misna, Tamid 4,3, menciona el corzón a una larga halaká referente a las diversas partes de la víctima sacrificada.

12. I. Behm (TW NT III 614) interpreta estos textos, del corazón como órgano central del cuerpo, asiento de la fuerza vital.

11. Sin embargo la Misná, Tamid  4,3, menciona el corazón a una larga halaká referente a las diversas partes de la víctima sacrificada.

1 2.    J.  Behm (TW NT 111 614) interpreta estos textos, del corazón como órgano central del cuerpo, asiento de I a fuerza vital.

13. M. J. Lagrange, Evangil  selon S. Jean  París 1918) p. 499: “Costado”, “Lado” (pleura), “pecho” y “corazón”, son fácilmente relacionables. La relación de “lado” y “corazón” está implícita en el seámetro latino “tum lateris dolor certisimus nuntius mortis”. Sobre la relación “lado” (de Lucilio latus, latera) y “pecho” entre los romanos: cf. J. H. Schm idt , Synonymik der Griechischen Sprache , Stuttgart 18 7 ° (reí mpre. Amsterdam 1 969) III , p. 628.

14.     H.L. Ginsberg, ibid, col. 7

15.     En cambio la voz aramea correspondiente (hade, Dan 2,32) se emplea en sentido de pecho humano. F.S. Baumgartner, HeM4ische Wortforschung, Festschrift zum 80. Geburtstag von W. Baumgartner, SVT 16 (1967), p. 80, y H.L. Ginsberg, loc. cit., col. 7, sostienen que la palabra hebrea leb, corazón, significa también "garganta", por ej.

. Según Ginsberg, "corazón" (leb) en Is. 33,18; Sal. 19,15; 49,4; Jb. 8,10; Eel. 5,1  ser fa en hebreo bíblico el termino propio de "garganta", substituido por "garganta" (garon), únicamente cuando el empleo de "leb" se presta a ambigüedad. En relación con este presunto significado de corazón (= garganta), se trae a colación y como argumento con hgy, voz esta que significa siempre un sonido perceptible. La asociación semántica de "corazón" y "garganta" explicaría la frecuente asociación de "decir", "hablar", con la palabra "corazón". Otra referencia al "corazón del mar" en 4 Esd 4,7.

F. Corrjente ofrece. en Diccionario árabe-español (Madrid 1977. p. 680), las siguientes acepciones de "corazón", lubbu, plural, libilb: corazón, mitad hueso, semilla, pulpa, miga de pan, fecula, parte interior. Dicho lexema y el derivado lubabu significan quintaesencia. En acadio se emplea el plural de corazón. Estos son los sentidos de "Corazón” en asirio: 2. inside (or Chicago Assyrian  Dictionary, L 164. libbu: 1. heart, entrails, womb  inner part) of a building, an area, a region, of a container, parts of the human body, parts of the exta, inside, pith of plants a type of document, etc. 3. mind, thought, 4. woof, 5. "heart" (also bud,  intention, courage, wish, desire, choice, preference. offshoot, leaf, trunk) of the the palm.

Akkadischs Handwörterbuch, bearbeitet von Wolfram von Soden, 549, libbu (m): Leib, Inneres, Herz, Herz als Körper; Herz, Gemüt, Sinn, Wunsch, Belieben, Inhalt

18.     Cf. Nota 9

19.     El lexema propio de "interior" es qereb en hebreo, quibu en asirio. Cf. H. W. Wolff,

Antropóloga del Antiguo Testamento, pp. 93-97.

20.     J. Sh. Licht, Enc. Miqrait, loc. cit. col. 414.

21.     TENT II col. 612

22.     TENT Ill col. 613.

23.      “The full range of personality, inner life, or character” según D. S. Russell (The Method und Message of Jewish Apocaliptic, Londres 1964, p. 393) quien recoge los lugares de la literatura apocalíptica en los que “Corazón” tiene ese sentido

24.     TW NT I I I, col. 614.

25.     A Guillaume, “Les sens des noms du coeur dans l'antiquité” en Le Coeur, Desclée 1950, p. 42.

26.     (bis) Véase un ejemplo típico en las Cartas de Mari; el corazón (libbum) se hace eco constantemente de los sentimientos de desolación, inquietud, alegría, paz, sufrimiento; «f. Archives Royales de Mari, X. Correspondance féménine; trad de G. Dossin et A. Finet, Paris-Bruselas 19 78, X 2,6-10; 'i ,33—37; 174 —9; 44,d —1 0; 45 ,8, etc.

26,      Etica a Nicomaco I X, 8,2; Cicerón , De amicitia, 21 ,81 unum animum.

27. Este es el cómputo de G. Pidoux , L'homme dans L'Ancient Testament, Cahiers Théologiques, 32 (19'i 3) p. 2'i ; según eI cómputo inexacto de W. Mohr, Sentido bíblico del hombre, Madrid , 19 70, p. S 3, corazón (leb, lebab) 204 veces se refiere a actividades intelectuales y 190 a actividades volitivas.

28.     Wolff, ob. cit., p. 7 .

29.     Cf. I Knabenbauer, Lexicon biblicum (Ed . M . Hagen. Pa is 19 O5), cor col. 98 S; Jenni-Westermann , ob. cit., col . 1 179; Wolff, ob . ci t., 71 —7 7.

30.     En Onqelos se traduce "y dijo Yahweh en su Verbo"; en LXX "y dijo el Señor Dios habiendo pensado”.

31  Cf. M. Revuelta, la raíz yadac y el conocimiento de Dios en el AT. (Tesina inédita, Univ. de Barcelona 19 72), pp. 4],—42 ; Cf. R. Bultmann, gignosko TW NT I (1933 ), 688—7 1 9; P. van Imschoot, Théologie de I’Ancient Testameńc, Paris 1954 (Conocer es someterse a Dios; es fidelidad en una voluntad ). “La actividad intelectual del corazón se realiza en fuerte conexión con el en tendim iento y la voluntad , de forma que el conocimiento no es nunca el Ide un espectador, sino que viene exigido por una enérgica participación y decisión interior" (W. Eichrodt, Teología del Antiguo Testamento, Madrid 1975, p. 1 fî0s.

32  Henoch Yalon, Estudios de la lengua hebrea (en hebreo), Jerusalén 19 71 , pp. (233s.).

33  Guillaumont, art. cit. p. 45.

34  Guillaumont, ibid.

35  Cf. Federico Corriente , ob. cit., p. 681 : lubbu , pt. albabi labib: inteligente , sagaz (p.681)

36.     Guillaumont, ob. cit., 46—48, citando a Piankoff, Le coeur dans les textes égyptiens depuis l'Ancient jusquá la fin du Nouvel Empire, Par is 1930. pp. 45.49.1 00.

37.     Odisea IV 42 7.572; V 389 (imaginación); Píndaro, Olymp. 13,16ss.; Sophocles Antígona 125 4; TWNT I I I, col. 611.

38.     frén, plural frenes en griego; cf. J.H. Schmid t, Sinonymik..., p. 628s.

39.     étor en griego.

40.     stézos y stérnon en griego, cf. M. Guerra, Antropologías y teología Pamplona 19 77, pp. 110 s.

41.     zymós en griego.

42.     Cf. Guillaumont, loc. cit., pp. S2s. M. Guerra, ob. cit., p. 107.

43.     nous, diánoia.

44.     animus; en prosa posterior anima.

45.     mens; cf. Guillaumon t, loc. cit. p. S 3.

46.     logistikon; Timeo 42 e; 69 d.

47.     hegemonikon.

48.     Cf. T. F. Glasson, “Visions of the Head (Dan 2,28)", Expository Times 81 ( 1970), pp. 247 ss.

49.     Cor (corazón) en menor grado sobre tod o en los arcaismos de la lengua poética.

50.               psyje en griego y anima en lat in.

51.     nous, diánoia en griego, mens y animus en latín.

52.     zymós en griego y pectus en latín.

53.     Guillaumont, loc. cit., pp. 60 s.

54.     A veces "corazón" del texto hebreo es traducido en la LXX ad sensum, por mente (nous), pensamiento (diánoia), alma (psyje).

55. Cf. Flasche, H., “El concepto de cor en la Vulgata”, Est Bi 10 (1951) pp. 5 —49.

56.     Guillaumont, ob. cit. pp. 61 —78.

57.     Baumgärtel, TWNT III, col. 611.

58.     Behm, TWNT III, col 61 Ss.; H. Múller, “Corazón en la sagrada escritura Y su aplicación en la devoción al Sgdo. Corazón de Jesús”, Revista Bíblica, no. 90. p. 206.

59.     W. Eichrodt, Teología del A.T. II , p. 1 S 3.

60.     W. Eichrodt, İbid., p. 1 S 4; concuerda con J . Pedersen y A.R. Robison, The Vitality of the Individual in the Thought of Ancient Israel, 19 49.

61.     Cf. G. Castellino, II libro dei Salmi “La Sacra Bibbia", ed . S. Garofalo , Turín-Roma 1955, p. 574: ra has es un hapax en hebreo cuyo sentido en arameo y siriaco es estar conmovido, excitado.

62.                    Alonso Schökel-Mateos, Nueva Biblia española, Madrid 1975, traducen "Dios me h intimidado", o lo que es Io mismo, traducen "mi corazón" por "me".

63.      Así lo entiende J. Behm, TW NT III, col. 615.

64.    F. Stolz, leb en Diccionario teológico..., col. 1 180.

65.      J. Behm, TWNT III 1 6.

66.        J. Behm, ibid.

67.      W. Eichrodt, Teología del Antiguo Testamento ll, pp. 149 s.; continúa este autor "Cuando esto ocurre hay una clara a la actividad espiritual, voluntaria consciente de un yo humano considerado como completo, que se contrapone de modo patente tanto a la actividad de la nefés, de carácter fuertemente animal e instintivo, como a la de ruah, que actúa de forma prepotente y domina al hombre por completo".

68.         "del corazón" tomado como genitivo posesivo.

69.          ' 'del corazón" como genitivo de definición; Cf. R. Franco, La Sagrada Escritura, BAC, NT, III, Madrid 1962, p. 264.

70.       W. Eichrodt, ob. cit., p. 150.

71         El contexto parece postular "SUS" corazones.

72  Cf. Stolz, ibid., col. 11 80.

73 Cf. H.L. Ginsberg, Heart, loc. cit., col. 8.     

74.     Guillaumont, loc. cit., p. 48, corrobora nuestro aserto; “E n ciertos textos el corazón designa (directamente) la misma persona'. Da como ejemplos Ez 28,2.6 (cf. Ez 11,19) y Dan 4,1 0—1 3: en la visión del árbol q ue tuvo Nabucodonosor se dice que al rey se Ie quitará el corazón de hombre y se Ie dará corazón de bestia, que es un modo de afirmar que se le cambiaría la personalidad humana e irá a vivir como una bestia. Seguidamente (p. 49) el mismo autor trae a colación el paralelo de Egipto: para los egipcios las vicisitudes del corazón físico figuraban las alteraciones, desaparición y renacimiento de la persona. Véase Io que dice Eduardo Alfonso y Hernán, Compendio de gramática jeroglífica clásica del antiguo Egipto, con un apéndice sobre simbología egipcia. Barcelona 1973. pp. 116—117: “El corazón, para los egipcios era un órgano de superior importancia. De él decían: El corazón es la conciencia; él dirige al hombre y le censura; es un ser independiente, de una esencia superior que reside en el cuerpo"; "el corazón del hombre es su propio ser' (De un ataúd en el museo de Viena).

“El corazón era, de todas las partes del cuerpo la preferida como amuleto protector y aún como talismán salvador. Un texto del ritual dice: “Déjame el corazón este año y este día. No habléis contra m í. Mi corazón pertenece al señor de Hermópolis (el dios Thuth), a aquel cuyas palabras son obedecidas por sus miembros y cuya alma está tranquila en su pecho. El me protege contra los dioses y me deja eternamente el corazón''.

“Veamos, pues, que los egipcios, interpretando una realidad psicobiológica, hicieron del corazón un símbolo de la esencia del ser humano”.

75.  Guillaumont, loc. cit., p. 48.

76.  Este hecho lo ha interpretado correctamente Meyenfeldt al definir eI corazón como el órgano representativo del hombre en su totalidad, órgano que expresa todo lo que es importante en su personalidad. Licht, en cambio, no acepta tal definición (loc. cit., col. 41 4) alegando que no corresponde al sentido propio de la palabra corazón en la Biblia, que sería el de interioridad; pero Licht confunde el sentido concreto de corazón en textos determinados, y el sentido global de corazón: el de citas particulares puede no ser la persona, el de las citas en conjunto es el de la persona.

7 7.    Enciclopedia de la Biblia, Ed. Garriga, I ł, "corazón”, col. 522.

7 8.    Enciclopedia de la Biblia, I I artículo Corazón de Cristo, col . 'î24.

79.     Vocabulario de Teología Bíblica, ed . X. León -Dufour, Barcelona 19 67, artículo ”corazón ”, p. 159.

80.     Cf. W. Mohr, Sentido bíblico del hombre, Madrid 1970, p. 48.

8l .     Manuel Guerra, Antropologías y teología, p . 241 .

82.     Cf. W. Eichrodt, ob. cit., p. 155 .

83.     básar en hebreo, sarx en griego. Ejemplo: ('El Verbo se hizo carne" (Jn 1 ,1 4).

84.     nefes en hebreo, psyje en griego; por ejemplo, Lev 1 7,10: "Pondré mi rostro contra alma (nefes) (=la persona) que coma la sangre.

85.   basar en hebreo, soma en griego.

86.             ruah, en hebreo, pneuma en griego h .

86.     Soma in Biblical Theology with Emphasis on Pauline Anthropology, Cambridge 1976: la tesis del libro es que el NT, e incluso el Antiguo, se expresa en antropología dualista, que no es la antropología dicotómica platónica, porque la Biblia no opone alma y cuerpo ni desvaloriza al cuerpo como hace la antropología platónica.

87.     Manuel Guerra, Antropologías y teología, pp, 227—257, prefiere describir la antropología de los libros no recientes del Antiguo Testamento, donde más se divisa el monismo antropológico, como pluralismo antropológico y monismo vivencial: se experimenta al hombre como un todo, como una unidad, sin analizar ni dividir ese todo, esa unidad. Esa experiencia del hombre como un todo es lo que denomina monismo vivencial. Et pluralismo antropológico significa que el yo personal se Io divisa pluralizado, ya como alma, ya como carne, etc., sin que se identifique con ninguna de esas realidades (p. 241). "Esta convertibilidad e identificación (mi corazón=yo; mi alma=yo, etc.) es compatible con la reducción del alma, corazón, carne... como a una parcela, a una parte, de una pluralidad integrada en el yo, por medio de cada sección el yo ejerce las distintas acciones psíquicas" (p. 243). ' 'El yo, que no se desmiembra solamente, en cuerpo y alma (dualismo) sino en varias vertientes psíquicas y somáticas (alma, carne, corazón, etc.) aparece, así como pluralizado en la misma medida en cada una tiene consistencia propia. Cada aspecto adquiere dimensiones totalizadoras" (p. 243). ' 'En este pluralismo antropológico o monismo vivencial cada parte es como independiente y totalizadora directamente vinculada al "yo" personal, que de alguna manera es el resultante del conglomerado. (p. 243).

88.     Véase sobre este tema mi libro La resurrección de Jesucristo y la del hombre en la Biblia, Madrid 1977, pp. 1 37—153 y passim.

 

 

 

 

 

 

 











[_Principal_]     [_Aborto_]     [_Adopte_a_un_Seminarista_]     [_La Biblia_]     [_Biblioteca_]    [_Blog siempre actual_]     [_Castidad_]     [_Catequesis_]     [_Consultas_]     [_De Regreso_a_Casa_]     [_Domingos_]      [_Espiritualidad_]     [_Flash videos_]    [_Filosofía_]     [_Gráficos_Fotos_]      [_Canto Gregoriano_]     [_Homosexuales_]     [_Humor_]     [_Intercesión_]     [_Islam_]     [_Jóvenes_]     [_Lecturas _Domingos_Fiestas_]     [_Lecturas_Semanales_Tiempo_Ordinario_]     [_Lecturas_Semanales_Adv_Cuar_Pascua_]     [_Mapa_]     [_Liturgia_]     [_María nuestra Madre_]     [_Matrimonio_y_Familia_]     [_La_Santa_Misa_]     [_La_Misa_en_62_historietas_]     [_Misión_Evangelización_]     [_MSC_Misioneros del Sagrado Corazón_]     [_Neocatecumenado_]     [_Novedades_en_nuestro_Sitio_]     [_Persecuciones_]     [_Pornografía_]     [_Reparos_]    [_Gritos de PowerPoint_]     [_Sacerdocip_]     [_Los Santos de Dios_]     [_Las Sectas_]     [_Teología_]     [_Testimonios_]     [_TV_y_Medios_de_Comunicación_]     [_Textos_]     [_Vida_Religiosa_]     [_Vocación_cristiana_]     [_Videos_]     [_Glaube_deutsch_]      [_Ayúdenos_a_los_MSC_]      [_Faith_English_]     [_Utilidades_]